terça-feira, 16 de agosto de 2016

XIV Domingo depois de Pentecostes

PRÓPRIO DA MISSA
II classe, verde
“Os que pertencem a Jesus Cristo crucificaram a carne com suas paixões e seus desejos.”

INTRÓITO
(Sl 83,10-11,2-3)
PROTÉCTOR noster, áspice, Deus, et réspice in faciem Christi tui: quia mélior est dies una in átriis tuis super míllia. Ps. Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! Concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. Glória Patri. Protector, noster.
DEUS, nosso escudo, levantai os olhos e vede o rosto do vosso ungido; porque é melhor um dia em vossos átrios doq que milhares fora deles.  Sl. Quão amáveis são os vossos tabernáculos, Senhor dos Exércitos! Minha alma suspira e desfalece pelos átrios do Senhor. Glória ao Pai. Deus, nosso.

COLETA
CUSTÓDI, Dómine, quǽsumus, Ecclésiam tuam propitiatióne perpétua: et quia sine te lábitur humána mortálitas; tuis semper auxíllis et abstrahátur a nóxiis, et ad salutária dirigátur. Per Dominum.
GUARDAI, Senhor, vos rogamos, vossa Igreja com a assistência contínua da vossa misericórdia, e como sem vosso auxílio nossa fraqueza humana não resiste, amparai-nos com vossa divina graça, afim de que evitemos o que nos pode ser nocivo, e nos dirijamos para o que aquilo que serve à nossa salvação. Por nosso Senhor.

EPÍSTOLA
(Gl 5,16-24)
Lectio Epístolæ beati Pauli Apóstoli ad Gálatas.
FRATRES: Spíritu ambuláte, et desidéria carnis non perficiétis. Caro enim concupíscit advérsus spíritum, spíritus autem advérsus carnem: hæc enim sibi ínvicem adversántur, ut non quæcúmque vultis, illa faciátis. Quod si spíritu ducímini, non estis sub lege. Manifésta autem sunt ópera carnis, quæ sunt fornicátio, inmundítia, luxúria, idolórum sérvitus, venefícia, inimicítiæ, contentiónes, æmulatiónes, iræ, rixæ, dissensiónes, sectæ, invídiæ, homicídia, ebrietátes, comesatiónes, et his simília: quæ prǽdico vobis, sicut prædíxi: quóniam, qui tália agunt, regnum Dei non consequéntur. Fructus autem Spíritus est: cáritas, gáudium, pax, patiéntia, benignitas, bonitas, longanímitas, mansuetúdo, fides, modéstia, continéntia, cástitas. Advérsus huiúsmodi non est lex. Qui autem sunt Christi, carnem crucifixérunt cum vitiis et concupiscéntiis.
Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Gálatas.
IRMÃOS, deixai-vos sempre guiar pelo Espírito, e nunca satisfaçais o desejo da carne. Pois o que a carne deseja é contra o Espírito, e o que o Espírito deseja é contra a carne: são o oposto um do outro, e por isso nem sempre fazeis o que gostaríeis de fazer. Se, porém, sois conduzidos pelo Espírito, então não estais sob o jugo da Lei. São bem conhecidas as obras da carne: imoralidade sexual, impureza, devassidão, idolatria, feitiçaria, inimizades, contenda, ciúmes, iras, intrigas, discórdias, facções,          invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Eu vos previno, como aliás já o fiz: os que praticam essas coisas não herdarão o reino de Deus. O fruto do Espírito, porém, é: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, lealdade, mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não existe lei. Os que pertencem a Jesus Cristo crucificaram a carne com suas paixões e seus desejos.

GRADUAL
(Sl 117,8-9)
BONUM est confídere in Dómine, quam confídere in hómine. V. Bonum est speráre in Dómino, quam speráre in princípibus.
BOM é confiar no Senhor, é melhor do que confiar no homem. V. É melhor esperar no Senhor do que esperar nos poderosos deste mundo.

ALELUIA
(Sl 94,1)
ALLELÚJA, allelúja.
V. Veníte exsultémus Dómino, jubilémus Deo salutári nostro. Allelúia.

ALELUIA, aleluia.
V. Vinde, exultemos no Senhor, aclamemos a Deus, nosso Salvador. Aleluia.

EVANGELHO
(Mat. 6.24-33)
+  Sequentia sancti Evangelii secundum Matthǽum.
IN illo tempore: Dixit Jesus discípulis suis: "Nemo potest duóbus dóminis servíre: aut enim unum ódio habébit, et álterum diliget: aut unum sustinébit, et alterum contémnet. Non potéstis Deo servíre et mamónæ. Ideo dico vobis, ne sollíciti sitis ánimae vestræ quid manducétis, neque córpori vestro quid induámini. Nonne ánima plus est quam esca: et corpus plus est quam vestiméntum? Respícite volatília cæli, quóniam non serunt, neque metunt, neque cóngregant in hórrea: et Pater vester cæléstis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis? Quis autem vestrum cógitans potest adjícere ad statúram suam cúbitum unum? Et de vestiménto quid sollíciti estis? Consideráte lilia agri, quómodo crescunt: non labórant, necque nent. Dico autem vobis, quóniam nec Sálomon in omni glória sua coopértus est sicut unum ex istis. Si autem fœnum agri, quod hódie est, et cras in clíbanum míttitur, Deus sic vestit: quanto magis vos módicæ fidei? Nolite ergo sollíciti esse, dicentes: 'Quid manducábimus,' aut 'quid bibemus,' aut 'quo operiemur'? Hæc enim ómnia gentes inquírunt. Scit enim Pater vester, quia his ómnibus indigétis. Quǽrite ergo primum regnum Dei, et justítiam eius: et hæc ómnia adjiciéntur vobis."
+ Continuação do Santo Evangelho segundo São Mateus.
NAQUELE tempo, disse Jesus aos seus discípulos: “Ninguém pode servir a dois senhores: ou vai odiar o primeiro e amar o outro, ou aderir ao primeiro e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao Dinheiro! Por isso, eu vos digo: não vivais preocupados com o que comer ou beber, quanto à vossa vida; nem com o que vestir, quanto ao vosso corpo. Afinal, a vida não é mais que o alimento, e o corpo, mais que a roupa? Olhai os pássaros do céu: não semeiam, não colhem, nem guardam em celeiros. No entanto, o vosso Pai celeste os alimenta. Será que vós não valeis mais do que eles? Quem de vós pode, com sua preocupação, acrescentar um só dia à duração de sua vida? E por que ficar tão preocupados com a roupa? Olhai como crescem os lírios do campo. Não trabalham, nem fiam. No entanto, eu vos digo, nem Salomão, em toda a sua glória, jamais se vestiu como um só dentre eles. Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje está aí e amanhã é lançada ao forno, não fará ele muito mais por vós, gente fraca de fé? Portanto, não vivais preocupados, dizendo: ‘Que vamos comer? Que vamos beber? Como nos vamos vestir?’ Os pagãos é que vivem procurando todas essas coisas. Vosso Pai que está nos céus sabe que precisais de tudo isso. Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas vos serão dadas por acréscimo.”
Credo.
OFERTÓRIO
(Sl 33,8-9)
IMMÍTTET Angelus Dómini in circúitu timéntium eum, et erípet eos: gustáte, et vidéte, quóniam suávis est Dóminus.
O Anjo do Senhor acampará ao redor dos que O temem, e os salvará. Provai e vede, quão suave é o Senhor!

SECRETA
CONCÉDE nobis, Dómine, quǽsumus, ut hæc hóstia salutáris, et nostrórum fiat purgátio delictórum, et tuæ propitátio potestátes. Per Dominum.
SENHOR, vos rogamos, nos concedais que esta hóstia salutar nos purifique de nossos pecados e atraia sobre nós o socorro de vosso poder. Por Nosso Senhor.
Prefácio da Santíssima Trindade

COMUNHÃO
(Mt 6,33)
PRIMUM quǽrite regnum Dei, et ómnia adjiciéntur vobis, dicit Dóminus.
BUSCAI primeiro o reino de Deus, e tudo o mais vos será dado por acréscimo, diz o Senhor.

PÓSCOMUNHÃO

PURIFICENT semper et múniant tua sacraménta nos, Deus: et ad perpétuæ ducant salvatiónis efféctum. Per Dominum.
DEUS, que vossos sacramentos sempre nos purifiquem, defendam e encami-nhem para a nossa eterna salvação. Por nosso Senhor.

Nenhum comentário:

Postar um comentário